Indians of North America -- Southern States Search this
Alaska -- Names, place
Alaska -- Names, tribal
Scope and Contents:
Contains vocabularies and other linguistic notes on a variety of American Indian languages. Mainly transcripts by Gatschet from other sources; includes some material recorded by Gatschet, and a few original manuscripts sent to him by others.
Contents: Alaska: Ms Vocabulary 1449, pages 49-52. Petroff, Ivan. "Aliaskan Names, Ivan Petroff." 2 pages, in A. S. Gatschet's handwriting. List of Alaskan place and tribal names with notes on each. Apalachee: Ms Vocabulary 1449, pages 103-104. [Gatschet, A. S.] Apalachee [vocabulary], with Pl[easant] Porter [Creek inft.]." 2 pages, in Gatschet's handwriting. Comparison of Apalachee words with Creek. Gatschet indicates: "(Copied in Apal. book, July 1889)." Beothuk: Ms. Vocabulary 1449, pages 27-41. [Gatschet, A. S.] Beothuk vocabularies, notes, and bibliographic references. 14 1/2 pages, mostly in Gatschet's handwriting. (pages 27-28 and 35-36 are in R. G. Latham's hand.) Working notes for Gatschet's published article on Beothuk -- comment by M. R. Haas, 11/58. California (Yuman ?): Ms Vocabulary 1449, pages 122-123; 124 (?) Brown, J. Ross Extract from "J. Ross Brown. Sketch of the exploration of lower Cal. San Franc[isco ?], 1869. H. H. Bancroft & Co., 177 pp." 2 pages, in A. S. Gatschet's handwriting. Miscellaneous notes on lower California tribes and languages, with list of some of the tribes in the area and their approximate locations. California: Ms Vocabulary 1449, page 148. [Gatschet, A. S.] Bibliographic references relating to California. 1 page, in A. S. Gatschet's handwriting. Furman, McDonald Ms Vocabulary 1449 file: Catawba. Page 159 "An Indian's Petition." No date. Newsclipping. 1 slip. Ms Vocabulary 1449 Woccon and Catawba comparative vocabulary No date. Autograph document. 6 pages. Pages 87-89 and 93-94. Ms Vocabulary 1449, page 186a and ff. Eells, M. Comparison of numerals in Chemakum, Quileute, and Hoh, 1 page and accompanying letter to A. S. Gatschet, August 24, 1883, from M. Eells, Skokomish, Mason Co., Wash., 2 pages, handwritten. Ms Vocabulary pages 108-110. [Gatschet, A. S.] "Mtn. Cherokee's names (topographical). Nimrod Tom Smith [inft ?], 1/2 breed, in Swain Co., North Car., P. O. Quallatown...April 18, '82." 3 pages, in Gatschet's handwriting. List of Cherokee place names and locations. Chippewa: Ms Vocabulary 1449, pages 178-80. [Gatschet, A. S.] "Odjibwe - Local and tribal names. Ign. Tomazin [inft.], Jan. 31, '83." 3 pages, in Gatschet's handwriting. Also (page 180) short extract from Dorman, Primitive Superstitions, page 148, on Ojibwa cannibalism, in Gatschet's handwriting.
Chitimacha: Ms Vocabulary 1449, page 85 (top). [Gatschet, A. S.] "Shetimasha" vocabulary of 8 words, translated into French. 1/2 page, in A. S. Gatschet's handwriting. Eskimo: Ms Vocabulary 1449, page 45. Hoffman, Dr W. J. "Eskimo text obtained by Dr W. J. Hoffman, at San Francisco, Cal., from Naumoff, an Eskimo from Kadiak..." No date. 1 page in A. S. Gatschet's handwriting. Includes text and inter-linear translation, plus translation of same story from sign language. Note by Gatschet indicates that text is not in Kodiak dialect. Eskimo (Chugach) Ms Vocabulary 1449, pages 53-66. Petroff, Ivan "Vocabulary of Tchugatch-Inuit. Taken by Ivan Petroff, in June, 1881, at various places, chiefly at Nu'tchik or Port Etches, abt. 60 1/2 N. Lat. From full bloods. 14 pages, in A. S. Gatschet's handwriting. Also contains comparison with "Tchiglit" (Kopagmiut), in Gatschet's handwriting. "Partly entered in Mscr. vocab. Vol. 3." Eskimo (Kuskwogmiut): Ms Vocabulary 1449, pages 76-84; 85-86; 95-96. [Petroff, Ivan ?] "Kuskokvog-miut (Inuit) [vocabulary], from Nicolai Kamilkoishin [?] native of the tribe educated at the Russian Mission, Yukon R., at Ikomiut." 13 pages, in A. S. Gatschet's handwriting. Partly entered in Mscr. vocabulary, Volume IIId (note in Gatschet's handwriting.) Eskimo: Ms Vocabulary 1449, page 249. W--, H. D. "A curious race. The Mutes of northern Alaska. Their manner of living. Peculiar family relations - superstitions and queer customs." From the San Francisco Chronicle, Sunday November 14, 1886. 1 page, newsclipping. Hitchiti: Ms Vocabulary 1449, page 203 (bottom), 204 (bottom), 205. Robertson, Mrs A. E. "Acts. VIV, ii in Hitchiti" (page 203); "Hitchiti words from Mrs Robertson" (204); "Hitchiti verbs, by Mrs Robertson" (205). 3 pages, in A. S. Gatschet's handwriting. Kiowa: Ms Vocabulary 1449, page 26. Gatschet, A. S. "Phonetics of the Kayowe Language, by Albert S. Gatschet. Read before the A.A.A.S., Cincinnati, 1881." 1 page, clipping from published article. Note in margin in Gatschet's handwriting reads: "Science of Sept. 17, 1881. By John Michels, New York."
Klamath: Ms Vocabulary 1449, pages 133-136; 143-147. [Gatschet, A. S.] Queries relating to the Klamath language by Gatschet, with answers written in by various Indians from the Klamath Agency, Oregon (cf. letter of J. G. Dennison, page 142 of this manuscript). 9 pages, partially in Gatschet's handwriting. Klamath: Ms 1449, pages 137-142. Denison, James D. "Story of the birth of Aisis," a Klamath legend, and accompanying letter from J. G. Dennison to A. S. Gatschet, August 29, 1880, Klamath Agency, Oregon. 6 pages, handwritten. Klamath: Ms Vocabulary 1449, pages 149-152. McCain, Frank Letter to A. S. Gatschet, January 30, 1880, from Frank McCain, Klamath Indian Agency, Lake Co., Oregon, containing 22 word Klamath vocabulary. 4 pages, handwritten. Koasati: Ms Vocabulary 1449, pages 102; 204. Robertson, Mrs A. E. [and A. S. Gatschet] "Koassadi. Supplement to words by Mrs A. E. Robertson, copied in Vocab. No. 2, obtained from [---illeg.]"; short vocabulary of verbs "from vocab. Vol 2, Koassati of Mrs Robertson"; and passage from "Actorum XIV, 11, in Koasata." 2 pages, in A S. Gatschet's handwriting. Page 102 contains a short list of Koasati words (probably from Mrs Robertson) with corresponding Choctaw equivalents (supplied by Gatschet [?] from the "Ch. grammar"; passage from Acts XIV, ii in Koasati with inter-linear translation, presumably by Gatschet; and list of Koasati verbs, no source mentioned. Page 204 contains the same bible passage in Koasati, with slightly different English translation, and list of same verbs, identified as being from "vocab. Vol 2...of Mrs Robertson." Pamunkey: Ms Vocabulary 1449, page 46. Dalrymple, Rev Mr 17 word Pamunkey vocabulary collected by Rev Dalrymple in 1844 at King William County, Virginia. (Hist Mag., N. Y. II, page 182) and short note from J. G. Shea. 1 page, in A. S. Gatschet's handwriting. See National Anthropological Archives Manuscript 4069, referring to the original of the Dalrymple Manuscript in Maryland Historical Society, Baltimore.
Seminole: Ms Vocabulary 1449, page 182. [Buckingham-Smith, etc. ?] "Seminole Local Names. Buck. Smith, Beach, p. 125 (with Stidham)." 1 page, in A. S. Gatschet's handwriting. South America (Mojo): Ms Vocabulary 1449, page 187. Marban, M. P. P. Pedro "Moxo 6 Mojo. M.P.P. Pedro Marban, de la Compania de Jesus, Superior [ ]. Arte de la Lengua Moxa, con su vacabulario y cathecismo. Colegio de San Pablo (Lima), 1701. pages 664, etc." 1 page, in Gatschet's handwriting. Notes on Mojo language. South America (Miscellaneous): Ms Vocabulary 1449, page 128. Rohde, [ ] "Rohde on Sudamerika"...(1883-84)." 1 page, in A. S. Gatschet's handwriting. Miscellaneous extracts relating to South American Indian tribes. South America (Miscellaneous): Ms Vocabulary 1449, page 97-101. Miscellaneous notes on South America copied by Gatschet from various published sources. 5 pages, in Gatschet's handwriting. South America Peru: (Quechua): Ms Vocabulary 1449, page 239. Bruhl, -- "Inquiries by Bruhl on Kechua. Oct. 1885." 1 page, in A. S. Gatschet's handwriting. 9 word Quechua vocabulary. Yokuts (Cholovone): Ms Vocabulary 1449, pages 231-236. Pinart, Alph. L. "Yatchikumne [Cholovone, in Bureau of American Ethnology Bulletin 30], near Stockton, Cal. Alp. L. Pinart, 1880." 6 pages, in A. S. Gatschet's handwriting. Notes (written in French) on the various Cholovone dialects, and vocabulary with some words translated into English and some into Spanish. Yuchi and Natchez: Ms Vocabulary 1449, page 106 Pike, Gen Albert "Elements of Inflection [of the verb to have]. Yuchi (Pike, p.--) & Naktche." 1 page, in A. S. Gatschet's handwriting. Yuchi and Natchez: Ms Vocabulary 1449, page 107 Pike, Gen. Albert "Albert Pike's Vocabularies, 18.... Yuchi & Naktche." 1 page, in A. S. Gatschet's handwriting. Comparison of 33 words in Yuchi and Natchez. Yuchi: Ms Vocabulary 1449, pages 201-203. Robertson, Mrs A. E. "Yutchi [vocabulary] transliterated from mscr. of Mrs. Robertson, 1873 ?." 3 pages, in Gatschet's handwriting. Also contains passage from bible (Acts XIV, ii) apparently in Yuchi, with interlinear translation.
Indians of North America -- Southern States Search this
Scope and Contents:
Contents: Comparative vocabulary, 117 items, in English, Hidatsa, Ofo, Mandan, Dakota, Biloxi, Tutelo, Osage and (a few) Winnebago. 3 pages. Comparison of 24 words: English, Catawba, Ofo, Tutelo, Dakota and Quapaw. 1 slip. Synonyms for the name "Ofo". 1 slip. Summary of history of classification of Tutelo, Catawba, and Woccon as Siouan. 1 slip.
Use of archival audiovisual recordings with no duplicate access copy requires advance notice.
Computer disks are currently restricted due to preservation concerns.
Access to the Robert Rankin papers requires an appointment.
Robert Rankin papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
Funding for the processing of this collection was provided by the Wenner-Gren Foundation.
Digitization and preparation of sound recordings for online access has been funded through generous support from the Arcadia Fund.
Blair Arnold Rudes was a linguist who specialized in Native American languages. The Blair Rudes papers document his research and professional activities from 1974-2008 and primarily deal with dictionaries and other linguistic materials he created and studied, as well as the culture and history of various Native American groups around the Eastern United States and the rest of North America. His involvement in language education, federal recognition of tribes, and the use of authentic Native American dialog in film are also represented. The collection consists of research files, linguistic research and data, correspondence, papers and other writings written by Rudes and his colleagues, movie scripts and related materials, and audio/visual recordings.
Scope and Contents:
The Blair Rudes papers 1967-2008, document his research and processional activities from his time in graduate school at the University of Buffalo in the 1970s through the end of his career at the University of North Carolina, Charlotte. Materials primarily deal with linguistic and historical research on Native American languages, particularly those in eastern North America. There is also a significant amount of material related to the Golden Hill Paugussett Tribe and their petition to the federal government for recognition, and Rudes's work as a consultant on language education projects. The collection consists of research files, linguistic research and data, correspondence, papers and other writings written by Rudes and his colleagues, official documents for the Golden Hill Paugussett federal recognition case, movie scripts and related materials, and audio/visual recordings.
This collection is arranged in 7 series: Series 1. Biographical, 1999-2007; Series 2. Correspondence, 1975-2007; Series 3. Linguistic Research and Data, 1969-2008, undated; Series 4. Writings, 1967-2007, undated; Series 5. Dialog Translation, 2003-2008; Series 6. Grants, Contracts, and Foundations, 1997-2007; Series 7. Golden Hill Paugussett Federal Recognition, 1994-2003.
Biographical / Historical:
Blair Arnold Rudes was a linguist specializing in Native American languages, particularly those originating in eastern North America. Aside from working in academia for many years, Rudes also used his linguistic skills as a language education expert and consultant and was involved in projects related to film dialog translation, federal recognition of Native American tribes, and education for migrant and Native American students in the United States. He was best known in the Native American community for his extensive work documenting endangered indigenous languages (such as Tuscarora) as well as reconstructing Native languages that were dormant or lost to history and assimilation (such as costal Algonquian and Catawba). At the time of his death in 2008, he was an Associate Professor of English at the University of North Carolina, Charlotte.
Rudes was born in Gloversville, NY on May 18, 1951. He attended the State University of New York at Buffalo where he studied linguistics at the undergraduate and graduate level. As a masters student in the mid-1970s, he was exposed to the Seneca language through his landlady who was also a graduate student studying the language. As Rudes learned more about Seneca, he quickly became interested in it and the rest of the Iroquoian languages, particularly Tuscarora. Before long Rudes was visiting the Tuscarora Reservation near Buffalo and learning the language from fluent speakers. He was awarded his Doctorate in linguistics in 1976. After graduating, he briefly spent time as a Fulbright scholar in Romania and as a lecturer at the University of Maryland, College Park before being hired as a consultant for Development Associates, Inc.
For almost twenty years, Rudes worked on various language-related projects for Development Associates and as an independent contractor. Most of these projects studied academic programs and performance of minority, migrant, and Native American students with special language issues. Rudes was also hired as a researcher and consultant by the Golden Hill Paugussett Tribe between 1994 and 2003 to assist in their petition for federal recognition. In 1999, Rudes returned to academia and was hired as an Assistant Professor of English in the Applied Linguistics Program at U.N.C. Charlotte. That same year he published his seminal Tuscarora-English/English Tuscarora Dictionary.
Aside from his academic duties, Rudes continued to work independently as a language consultant and was hired in 2004 to reconstruct the Virginia Algonquian language for the New Line film The New World (2005). Rudes also assisted in coaching actors in speaking the language, which had been dormant since the early 18th century. In order to finish translating dialog into Virginia Algonquian on time, Rudes was reported to have shut himself into his Williamsburg hotel room for nearly a month, working feverishly until his task was completed. Rudes was also hired as a Mayan dialog coach for the Paramount Pictures film The Ruins (2008).
Throughout his career, Rudes was active in the Foundation for Endangered Languages, the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, the annual Algonquian Conference, and the American Society for Ethnohistory. He presented and published regularly about his work with Native American languages, especially Virginia and Carolina Algonquian, Catawba, Mohawk, and Tuscarora. Rudes died of a heart attack on March 16 in Charlotte, North Carolina.
Whitford, Sara. "The Algonquian Language Reborn: An Interview with Blair Rudes." Coastal Carolina Indian Center, 2011. Accessed April 12, 2016.
Whitford, Sara. "Obituary: Blair A. Rudes, PhD – Linguistics Advisor to CCIC." Coastal Carolina Indian Center, 2011. Accessed April 12, 2016.
1951 -- Born on May 18 in Gloversville, New York.
1973 -- Awarded Bachelors of Art in linguistics from the University of Buffalo.
1974 -- Awarded Masters of Art in linguisitcs from the University of Buffalo.
1976 -- Awarded Ph.D in linguistics from the University of Buffalo.
1976-1978 -- Awarded Fulbright Scholarship to teach linguistics at the University of Bucharest in Romania.
1980-1981 -- Hired as a lecturer at the University of Maryland, College Park.
1981-1999 -- Worked for Development Associates, Inc. as an educational consultant.
1994-2003 -- Hired by the Golden Hill Paugussett Tribe to assist in their petition for recognition from the federal government.
1999 -- Hired as an Assistant Professor in the Applied Linguistics Program in the Department of English at the University of North Carolina, Charlotte.
2004-2005 -- Worked as a Virginia Algonquian translator and dialog coach for The New World.
2005 -- Promoted to Associate Professor at U.N.C. Charlotte.
2006 -- Recognized by the Tuscarora Nation for contributions to preserving the Tuscarora language.
2007 -- Worked as a Mayan dialog coach for The Ruins. Recognized by the South Carolina General Assembly in a resolution for work done for the South Carolina Commission for Minority Affairs.
2008 -- Awarded the University at Buffalo's Distinguished Alumni Award. Died on March 16 in Charlotte, North Carolina.
Two VHS recordings were transferred to the Human Studies Film Archive (accession number 2016-009).
Materials were held at the U.N.C. Charlotte Department of English after Rudes's death until 2008, when his brother Bryan Rudes donated them to the National Anthropological Archives (accession 2009-16).
In 2015, Rudes's former graduate student Craig Kopris donated an appendix draft from his dissertation (A Grammar and Dictionary of Wyandot, 2001) that contained comments and annotations from Rudes. This file is located in sub-series 4.4: Writings by Others.
The Blair Rudes papers are open for research.
Blair Rudes Papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
The papers of Blair Rudes were processed with the assistance of the Smithsonian Institution's Collections Care and Preservation Fund.
A new voyage to Carolina : containing the exact description and natural history of that country: together with the present state thereof. And a journal of a thousand miles, travel'd thro' several nations of Indians. Giving a particular account of their customs, manners, &c. / By John Lawson, ..