Indians of North America -- Southwest, New Search this
Type:
Collection descriptions
Archival materials
Pages
Date:
undated
Scope and Contents:
Alphabetically arranged, extracted by A. S. Gatschet from Stephen's English-Tewa vocabulary in Bureau of American Ethnology Manuscript 793, with pagew references to same.
Local Numbers:
NAA MS 1540
Topic:
Language and languages -- Documentation Search this
Indians of North America -- Great Basin Search this
Indians of North America -- Northwest Coast of North America Search this
Indians of North America -- Great Plains Search this
Indians of North America -- Southwest, New Search this
Type:
Collection descriptions
Archival materials
Date:
undated
Scope and Contents:
On page 129-134, there is a Comanche vocabulary alongside with Spanish and Luiseno. Follows items called for in Smithsonian Institution Comparative Vocabulary. Some Comanche terms lacking.
Contents: Bartlett, John R. "Cochimi language of Lower California obtained through Mr Robinia of Guaymas, Sonora." No date. [post 1852] Autograph document. pages 215-218 in bound volume of vocabularies. Vocabulary written in "American Ethnological Society Circular Number 1, Indian Languages of America, June, 1852," a printed outline of 200 words. Negative microfilm on file. Heintzelman, Major S. P. Vocabulary of the Cocopa language. Fort Yuma, Colorado, April 19, 1854. Copy by Bartlett, pages 165-166. Heintzelmam, Major S. P. Vocabulary of the Mohavi or Hum-mock-havy taken by Major Heintzelman. Copy by Bartlett, pages 167-176. Copy in another hand in printed outline published by American Ethnological Society, pages 177-180. On negative Microfilm reel #37. Comanche San Luis Rey [Bartlett, John R.] San Luis Rey- Comanche comparative vocabulary. No informant or date is recorded for the Comanche vocabulary of about 150 words, pages 129-135. All pages are in the handwriting of George Gibbs, here not specifically attributed to Bartlett. However, penciled note on another copy of the Comanche vocabulary (Bureau of American Ethnology Manuscript Number 762) states "probably of J. R. Bartlett." Approximately 5 extra Comanche terms are listed in 1627 which were not copied into the manuscript filed under 762.
Contents: San Luis Rey Comanche [Bartlett, John R.] San Luis Rey- Comanche comparative vocabulary. San Luis Rey vocabulary of about 180 words, pages 128-135. May 10, 1852. All pages are copies in handwriting of George Gibbs, here not specifically attributed to Bartlett, but so attributed to Bartlett, but so attributed in another copy, namely, Bureau of American Ethnology Manuscript Number 772. According to the discussion, pages 128 and 135, vocabulary was recorded from Pedro Cawewas, an old man called the captain or chief of his tribe, about 150 of which now live where the mission of San Luis Rey is situated. Tiwa: Piro [Bartlett, John R.] Piro vocabulary of about 180 words, pages 53-54, and another copy, pages 67-68. "Language of the Piros," discussion, pages 55-59. No date. [Ca. October 2, 1852: date on "Tigua" (Piro ?) vocabulary immediately following on pages 63-65.] All pages are copies in handwriting of George Gibbs, here not specifically attributed to Bartlett, but so attributed in other copies, namely, Bureau of American Ethnology Numbers 458-b and 458-c. According to discussion, page 55, vocabulary was recorded from Hieronymo Peraza and Marcus Alejo, principal men of the pueblo of "Sinecu" [Senecu del Sur, Chihuahua] a few miles below El Paso de Norte, on the western bank of the Rio Grande. Tiwa: Senecu del Sur (Piro ?) [Bartlett, John R.] "Tigua" vocabulary of about 200 words, pages 63-65. October 2, 1852. Copy in handwriting of George Gibbs, here not specifically attributed to Bartlett, but was so attributed in other copies, namely, Bureau of American Ethnology Numbers 458-a and 458-c. Note following heading: "[Language of ?] Indians of Taos, in New Mexico (pronounced Tee-wa) [sic] taken from Santiago Ortiz (A-he-ba-tu) head chief of Senecu, Isleta, etc. [i. e. Senecu del Sur, Chihuahua; see Bureau of American Ethnology Bulletin 30, II, 509.]" Bartlet's Vocabularies ? 1. Pages 17-19 Sioux vocabulary, translated into Sioux by Bruce Husband, Fort Laramie, February 26, 1849. 2 pages. 2. Pages 21-24 Kiowa vocabulary, from Esteban, a Mexican captive for 7 years among the Comanches and Kiowas in Texas. 5 pages. 3. Pages 25-27 cf. Manuscript 1139- a copy of this. Ceris (Seri) vocabulary taken from a native at Hermosillo, January 1, 1852 (note by Gatschet says 1853). Informant- Colusio. 3 pages. 4. Pages 31-34 Yaqui vocabulary by Fr. Encinas of Ures, December 1851. 4 pages, including notes. 5. Pages 37-39 Opate (Nahuatlan) vocabulary, taken at Ures, Sonora. 3 pages. 6. Pages 43-45; 49-51. Apaches of the Coppermine, taken from Mangus Colorado July, 1851. 3 pages. (also duplicate copy). 7. Pages 53-59; 57 Piro (Tanoaan) vocabulary, taken from two Indians, Hieromymo Peraza and Marcus Alejo. 2 pages. Notes 5 pages. 8. Pages 63-65 "Tigua " [Tiwa] Indians of Taos in New Mexico vocabulary, taken from Santiago Ortiz, head chief of Senecu, Isleta, etc. 3 pages.
Contents: 9. Pages 71-73 Vocabulary of the language of the Coco-Maricopas of the river Gila (Yumian). 3 pages. 10. Pages 77-81; 85-92; Reel #21 Vocabulary of the Diegueno tribe, vocabulary, 8 pages; and 11. Los Angeles Indians, Diegueno tribe, vocabulary, 8 pages. 12. Pages 93-103 Yuman or Cuchan and Comiya (Comeya) vocabulary and notes, 11 pages, including extract from Lt Whipple's diary, October 7, 1849. 13. Pages 105-6; 109-10 13. Vocabulary in the Digger (Pujunan) [Maidu] language, from manuscript in the possession of J. B. Moore obtained by H. B. Brown. 4 pages. 14. Pages 113-116 Napa Valley (Digger) [Pujunan] vocabulary. 3 pages. 15. Pages 117-123 Makah of Cape Flattery and Diggers [Pujunan] of Napa Valley- vocabulary. 6 pages. 16. Pages 125-128 Kechi (Mission of San Luis Rey) vocabulary. Taken from Pedro Cawenas, May 10, 1852, San Luis Rey. Notes. 17. Pages 129-35 San Luis Rey and Comanche vocabulary. 7 pages. Taken from Pedro Cawewas. Includes notes. 18. Pages 137-39. San Luis Obispo vocabulary. 3 pages. 19. Pages 141-144 San Jose Indian vocabulary. 4 pages including notes.
Contents: Bartlett's vocabularies. 20. Pages 145-152 H'hana of Sacramento (Kulanapan) vocabulary, 6 pages. 21. Pages 155-159 Coluse (between Sacramento River and Clear Lake), vocabulary- 6 words only. Erroneously marked Athapaskan in Hewitt's hand. Actually Patwin and Wintun; see word for "Indian"- Note by M. R. Haas. 11/58. Items 21 ans 22: See Pitkin, Harvey and William Shipley, Comparative Survey of California Penutian, IJAL, Volume 24, Number 3, July, 1958, pages 174-88. (Reference from MRH). 22. Coluse and Noema vocabulary. 3 pages. 23. Page 163 Tehama vocabulary. 1 page. 24. Pages 165-66 Cocopa vocabulary. (Fort Yuma, Colorado, Mouth of the Colorado River). 2 pages. April 19, 1854. 25. Pages 167-180 Mohave vocabulary. Major Heintzelman. 14 pages including notes. 26. Pages 181-84 Otomi (Mexico) vocabulary. 3 pages. (1767 and 1826). 27. Pages 186-201 Chitimacha and Attacapa vocabularies and notes. 15 pages. (1848) 28. Pages 203-206 Maya vocabulary. From manuscript dictionary in possession of John Carter Brown. 3 pages. 29. Pages 207-210 Tarahumara vocabulary. 3 pages. (1787 and 1826). 30. Pages 211-214 Cahita (Sonora) vocabulary. 3 pages. 31. Pages 215-18 Cochimi (of Lower California), vocabulary. 3 pages. 32. Pages 219-221 Nevome (Pima of Sonora) vocabulary. 2 pages. (printed). 33. Pages 223-224 Letter to John R. Bartlett from George Gibbs re. to vocabularies. 3 pages.
Contents: Smith, Buckingham. "Vocabulary of the Nevome, As Spoken by the Pima of Moris, A Town of Sonora." 1861, and prior. Printed document. 2 pages. On pages 219 and 221 of this Manuscript. Published excerpt from History Magazine, July, 1861, pages 202-203. Contains grammatical notes, general vocabulary, and the Lord's Prayer in the Nevome dialect of Piman.
Local Numbers:
NAA MS 1627
Local Note:
Manuscript document
Topic:
Dakota language; Mayo dialect (Piman); Kumiai language; Central Pomo language Search this
This collection is comprised of the professional papers of linguistic anthropologist Geoffrey O'Grady. Included are research materials consisting of field notes and notebooks, correspondence, published and unpublished writings, annotated copies of other scholars' work, photographs, and sound recordings.
The materials in this collection document O'Grady's career as a linguistic scholar from his days as a jackaroo in the Australian outback to his time at the University of Victoria. The majority of the collection is made up of field research, which contains detailed vocabularies and linguistic analysis for aboriginal peoples of Australia and First Nation communities of Canada. O'Grady's sound recordings represent his work with the Arizona Tewa language among the Hopi as well as various Australian aboriginal languages; they supplement the Field Research series.
Arrangement:
The O'Grady collection is arranged into 7 series: (1) Field Research; (2) Writings; (3) Professional Activities; (4) Correspondence; (5) Writings by Others; (6) Photographs; (7) Sound recordings.
Biographical/Historical note:
Anthropological linguist Geoffrey N. O'Grady was born on January 1, 1928 in southern Australia. He first became interested in languages in high school when he took classes in Latin, German, Russian, and Hungarian. O'Grady became immersed in Australian aboriginal languages during his six years as a jackaroo on a sheep station at Wallal Downs in the Australian Outback. There he spent time with aboriginal peoples and was adopted into the Nyangumarta tribe where he learned to speak their language.
O'Grady was offered a research assistantship at the University of Sydney in 1956. This allowed him to take field research trips into the Outback where he recorded various indigenous languages. During this time he undertook a project to alphabetize the Nyangumarta language. As a result, a literacy program and a Nyangumarta newspaper, which is still published, were established.
In 1960, after completing his BA at the University of Sydney, O'Grady received a Fulbright Scholarship to attend Indiana University. During three summers at Indiana, he travelled to Arizona to conduct field research in Hopi Tewa. After he completed his PhD he accepted a position at the University of Alberta, Edmonton in 1963. While at the University of Alberta he began to study northern Canadian First Nations languages. In 1965 he moved on to the Linguistics Department at the University of Victoria, where he began to study indigenous languages on Vancouver Island and taught courses on phonetics and historical sound change. When O'Grady retired from the University of Victoria in 1993, the Australian National University honored him with a Festschrift entitled "Boundary Rider."
Geoffrey O' Grady passed away on December 28, 2008 after a long struggle with Parkinson's.
Sources Consulted
2009. Geoffrey O'Grady Obituary. Victoria Times Colonist. January 3. http://web.uvic.ca/ling/information/index.htm, accessed April 4, 2012.
John Esling. 2009. In Memoriam: Dr. Geoffrey N. O'Grady. http://ring.uvic.ca/people/memoriam-dr-geoffrey-n-o%E2%80%99grady, accessed April 4, 2012.
1928 -- Born January 1
1956 -- Accepted research assistantship at the University of Sydney and began undergraduate studies
1957 -- Married wife Alix
1959 -- Received BA from the University of Sydney
1960 -- Fulbright scholarship at Indiana University where he finished his PhD
1960-1963 -- Summer field studies of Hopi Tewa in Arizona
1963 -- Completed dissertation on grammar of Nyangumarta under the supervision of C.F. and F.M. Voegelin
1963 -- Began work at University of Alberta, Edmonton
1965 -- Joined the Linguistics Department at University of Victoria in BC Canada
1966 -- Project to outline the relationships among all of the Aboriginal languages of Australia
1993 -- Retired from University of Victoria
2008 -- Died December 28
Related Materials:
For more of O'Grady's language material from Western Australia and sound recordings from his fieldwork among the aborigines in the 1950s and 1960s, consult the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) located in Lawson Cres, Canberra ACT, Australia.
Provenance:
These papers were donated to the National Anthropological Archives by O'Grady's wife Alix O'Grady.