Indians of North America -- Southwest, New Search this
Type:
Archival materials
Field notes
Dictionaries
Manuscripts
Narratives
Vocabulary
Date:
1908-circa 1949
Scope and Contents:
This subseries of the Southwest series contains Harrington's Tewa research. The files include field notes, vocabulary, linguistic and ethnographic notes, a dictionary, records of rehearings, texts, writings, and miscellanous notes.
His field notebooks contain grammar, vocabulary, placenames, names of persons, relationship terms, and material culture; texts concerning Qwiqumat, other myths, and ethnohistory of early Southwest tribes, pueblos, clans, and religion; copies of the San Ildefonso census; and other miscellaneous ethnographic information.
The vocabulary section of the Tewa files include a group of slips identified as Rio Grande vocabulary with some Santa Clara terms specified as such. There is a wide variety of terms, and animal and plant vocabularies were marked by Harrington "A" and "P" respectively (former B.A.E. MS 4678pt.) with some linguistic insertions. The information was collected during the early period. There is also a small file of Spanish loanwords in Tewa that Harrington copied from Eduardo Cata's material.
His linguistic and ethnographic notes contain a few pages each of over twenty topics such as dances, estufas (kivas), pottery, societies, religion, superstitions, Tewa trails, and Tewa origins (former B.A.E. MS 4704pt.). Barbara Freire-Marreco collaborated in the accumulation of some of the material, most of which came from the many informants who contributed to the early notes. Some linguistic material is interspersed. There is a handwritten copy of the Nambe census of 1911, a description and rough sketches of the Black Mesa of San Ildefonso, and several references to Jemez, Spanish Cochiti, Spanish Hopi, Taos, Zuni, and Sia.
A collection of linguistic and ethnographic terms remains in slipfile form (former B.A.E. MS 4704pt.). Some are in various Tewa dialects such as Nambe, San Ildefonso, San Juan, and Santa Clara. A few Taos comparisons are included. The largest group is related to animal parts and animal activities. Ethnographic information includes such topics as snakes, estufas, officers and government, plants, pottery, shrines, and societies. A small group is credited to Barbara Freire-Marreco.
The dictionary (former B.A.E. MS. 4704pt.) was arranged by Cata in June 1927 from his field notes taken during the early period. Part is in alphabetic order, part is devoted to adjectives provided by Julian Martinez, and part covers adverbs from Santiago Naranjo. A second group is also arranged in alphabetic order but no sources are identified. Some related nonlexical and bibliographical material is interspersed.
There are also materials from rehearings Harrington conducted with Santiago Naranjo in 1911, Eduardo Cata in 1927, and David Dozier and "O" in 1948-1949. Harrington and Cata developed a linguistic treatment of notes based on an unpublished dissertation on New Mexico Spanish by Aurelio H. Espinosa. Together they reworked geographic terms from Harrington's "The Ethnogeography of the Tewa Indians." Other miscellaneous rehearings with Cata were more grammatically oriented. Dozier and "O" provided substantial material on San Juan/Hano comparisons, although some of the notes may have been accumulated during a February 1946 visit to Albuquerque, where Harrington interviewed Mr. Shupla, a Hano speaker. This meeting may have resulted also in his proposed article "Hano . . . Same Word as Tano."
In the text section are three myths given by Juan Gonzales on September 1, 2, and 3, 1908 at the camp near the Stone Lions, rendered in Tewa and English with some linguistic notes. Also in both languages is an Ignacio Aguilar story recorded on September 23, 1909. Some stories probably obtained between 1908 and 1909 are in English only. Not all are complete and the continuity of some is broken due to repetitive material and interspersed corrections. There are two short Nambe myths. Eduardo Cata supplied thirteen texts in addition to the three published in 1947. These are in Tewa, most with either interlinear or parallel English translations. Harrington used pencils of different colors to insert orthographic corrections and later annotations. Whether the texts were obtained in 1927 when Cata was in Washington or during the 1940s is uncertain.
Harrington's writing files contain notes and drafts for his unpublished and published writings. There are substantial notes accumulated for "A Brief Description of the Tewa Language" (1910) (former B.A.E. MS 4704pt.). Harrington's notes contain more extensive phonetic and morphological information than the final publication. Notes probably recorded in 1910 for "Ethnogeography" and "Ethnobotany" are intermixed and largely disorganized, although substantial in number (former B.A.E. MS 4704pt.). Additional information and some relevant correspondence for "Ethnogeography" is included (former B.A.E. mss. 3801 and 4704pt.), as well as some notes Harrington excerpted in 1946 from this publication. Drafts and notes for "Three Tewa Texts" include insertions of additional information provided by David Dozier and "O." There are also five sets of drafts for proposed articles. "Ablaut in the Tewa Language of New Mexico" (1912) is an elaboration of the phonetic material used in "A Brief Description of the Tewa Language." "Some Aspects of Tewa Indian Placenames" was written in 1920. Undated are "Hano, Indian Pueblo of Arizona, the Same Word as Tano" (former B.A.E. MS 4521pt.), "Santa Fe at Northern Edge of Tano Country," and "The Tewa Pueblos."
Among the writing files are also materials relating to "Phonetics of the Tewa Language," submitted or sold by Eduardo Cata to the B.A.E. (former MS 4704pt.). The title page, bill of sale, and notes in Harrington's handwriting, and some possibly in Cata's are on file. Informants Mr. and Mrs. "O" also contributed information. There are also two unpublished articles on Tewa tones that Harrington co-authored with David Dozier--"Tewa Tones" and "The 3 Tone Accents and the 1 Non-tone Accent of Tewa."
Also in this subseries are miscellaneous notes, mainly from the early period. Some of the information came from Ignacio Aguilar. There is a small selection of Jemez, Ute, and Taos equivalences. Also included are a diagram of Tewa color symbolism (former B.A.E. ms. 1790), a reproduction of a San Juan Pueblo religious painting, and a very short bibliography.
Biographical / Historical:
John P. Harrington's study of the Tewa languages began in July 1908 under the auspices of the School of American Archaeology (S.A.A.) in Santa Fe, and his interest in the Tewa Indians continued into the late 1940s. Accumulation and organization of notes fall generally into three time frames. The early period can be dated between 1908 and 1916 when Harrington worked first for the Museum of New Mexico as assistant curator, then for Edgar Lee Hewett of the S.A.A., and, from December 1914, as ethnologist for the Bureau of American Ethnology. Six of his publications are based on the notes from this period. In October 1910 he spent several weeks on a tour of Tewa country securing placenames from large numbers of informants. The principal informants for the entire early period are Ignacio Aguilar and Santiago Naranjo (also called "Jim").
Dating from a middle period in 1927, Harrington worked closely with Eduardo Cata in Washington. Cata was described by Harrington as an educated San Juan Tewa Indian. With the exception of one short period (from February to July 1946), Harrington was in Washington from early 1942 until April 1949. During this third period he published "Three Tewa Texts" (1947) based on stories from Cata. The texts may have been received from Cata during the middle period, but the notes represent a rehearing in the 1940s with David Dozier and an informant identified only as "0." Harrington knew David Dozier's father and in May 1944, he wrote self-introductory letters to the son, a fluent speaker of the Santa Clara dialect, who was then in the Indian Service. Harrington also reworked and reorganized much of his grammatical information during these years in Washington. Notes indicate that he may have planned to publish a Tewa grammar.
Other Tewa speakers that Harrington worked with include Bert Fredericks, Manuel Vigil, Bernardo Sanchez, Joe Horner, Desiderio Naranjo, and Alfredo Montoya.
John Peabody Harrington papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
The preferred citation for the Harrington Papers will reference the actual location within the collection, i.e. Box 172, Alaska/Northwest Coast, Papers of John Peabody Harrington, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
However, as the NAA understands the need to cite phrases or vocabulary on specific pages, a citation referencing the microfilmed papers is acceptable. Please note that the page numbering of the PDF version of the Harrington microfilm does not directly correlate to the analog microfilm frame numbers. If it is necessary to cite the microfilmed papers, please refer to the specific page number of the PDF version, as in: Papers of John Peabody Harrington, Microfilm: MF 7, R34 page 42.
Indians of North America -- Great Plains Search this
Type:
Archival materials
Field notes
Dictionaries
Manuscripts
Narratives
Place:
Devils Tower National Monument (Wyo.)
Date:
1916-1948
Scope and Contents:
This subseries of the Plains series contains Harrington's Kiowa research, primarily consisting of vocabulary, comparative vocabulary, a dictionary, linguistic notes, grammar, and texts.
Some of the vocabulary gathered between 1918 and 1920 remains in slipfile form, arranged semantically (former B.A.E. mss. 2289pt. and 2297pt.). Subjects include animals, material culture, plants, and personal categories. During 1945 and 1946, Harrington reorganized his Kiowa notes based on a continuing enlargement of the earlier semantically arranged vocabulary, adding such categories as astronomy, geography, minerals, months, placenames, rank, relationship terms, songs, and tribenames (former B.A.E. ms. 4622pt.). The etymology of some personal names and a partial draft and notes for a proposed paper on "Human Terms" form part of the vocabulary material. The geographic terms were provided by Parker McKenzie and, according to correspondence, most of the relationship terms may also be McKenzie's work. Some of the latter's letters are cut and mounted on separate sheets of paper, others were copied by Harrington, and many are identified with the symbol "<U+2642>." Miscellaneous material includes photocopies of fragments from Robert M. Lowie's "A Note on Kiowa Kinship Terms and Usages," mounted, annotated, and reheard with Keahtigh. A few tribenames elicited from Guy Quoetone (data from him are labeled "Guy Kiowa") and Kiowa Charlie in March and April of 1946 add randomly to the earlier lists.
The comparative vocabulary section contains Tewa comparisons based on Harrington's 1927 accumulation of information from Tewa speaker Eduardo Cata (former B.A.E. ms. 4705pt.). Harrington also used Tewa terms from his "Ethnogeography of the Tewa Indians" (1916), as well as Kiowa terms from James Mooney's "Calendar History of the Kiowa Indians" (1918). In addition, there are a few brief comparisons of Kiowa with Navajo, Paiute (eight pages), and Siouan (two pages).
His dictionary files consist of a manuscript and related notes. The manuscript contains most but not all of the lexical portion of "Vocabulary of the Kiowa Language" with an addition of further entries which were apparently written at a later date.
Among his linguistic notes is a partial draft written in 1916 titled ''The Language of the Kaekua or Kiowa Indians." From 1918 to 1920 while in Anadarko and in Washington, Harrington accumulated extensive information (about 700 pages) on Kiowa vocabulary, grammar, and texts. In 1922 he began a paper on "Notes on the Kiowa Language." He later collated this material in Washington, and in 1928 published a synthesis titled "Vocabulary of the Kiowa Language." The publication encompassed grammatical information with Tewa comparisons, a glossary of lexical terms , and a Kiowa text, (former B.A.E. mss. 4705pt., 2289pt., and 2297pt.).
Documented among the grammar files is Harrington's interest in Kiowa intonation, a title he gave to an unpublished manuscript for which Perry Keahtigh provided information. Their work on this aspect of Kiowa grammar proceeded from September to November 1944, and included recording sessions at the Library of Congress.
There is another unpublished manuscript titled "Kiowa, Pueblo Language of the Plains." This is probably the manuscript that underwent many revisions and rehearings before being published in 1948 as "Popular Account of the Kiowa Indian Language." It encompassed only a minute portion of the ambitious and comprehensive grammar which Harrington had originally envisioned. Because of the diligent reworking of the information, it is rather difficult to determine in what sequence the drafts were created. In order to eliminate as much confusion as possible, all the grammatical drafts of the 1940s are placed together, followed by notes that most nearly reflect the outline of the 1948 publication. Phonetics and morphology are dealt with in detail. Included is brief information on syntax, Indian native language, Spanish and English loanwords, foreign words, slang, and polysynthetic words based on Robert W. Young's "Language: Interesting Side-views of Its Study." (April 1937).
The text section contains over twenty brief stories of Seindei, the culture hero, provided by Delos K. Lonewolf and George Hunt in 1924. Some are in Kiowa and English, some in English only. One myth was given in English by a Comanche Indian named Albert Attock. This textual material was formerly cataloged as part of B.A.E. ms. 4705. There are various versions of Lonewolf's "The Udder-angry Travelers-off" text which appeared in "Vocabulary of the Kiowa Language," "Three Kiowa Texts," and "Popular Account of the Kiowa Indian Language." Frequent rehearings with Keahtigh in November 1945 preceded the last-named publication. Additional material for "Three Kiowa Texts" contains extensive annotations by McKenzie and a few further rehearings from Keahtigh. Laura D. Pedrick translated the Lord's Prayer; a "Church Song" in Kiowa (former B.A.E. ms. 4705pt.) came from Mr. Light (not further identified). There are several texts edited by McKenzie for collaboration with Harrington. They include Enoch Smoky's "Bear Girl Story," recorded March 26,1946, and Hunting Horse's "Mad Girl Story," heard on February 24, 1946 (former B.A.E. ms. 4622pt.). On March 31, 1940, Kiowa Charlie, with the help of Guy Quoetone and Lonewolf, dictated still another Devils Tower myth.
Harrington's Kiowa files also contain other notes and information about Devils Tower in the Black Hills of Wyoming. This evolved into his 1939 publication, "Kiowa Memories of the Northland." The bulk of the Devils Tower material was originally listed as B.A.E. ms. 6070.
Biographical / Historical:
John P. Harrington's search for a relationship between Kiowa and the Tanoan languages led to a substantial accumulation of and career-long interest in Kiowa grammatical, linguistic, and textual material. His study resulted in eight publications on Kiowa, the first appearing in 1910 and the last in 1948.
Early in 1918 Harrington worked in Washington, D.C., with Delos and Ida Lonewolf, (the latter abbreviated "Mrs. L."), who were accompanied by their youngest son, Theodore. In June 1918, Harrington conducted fieldwork at the Kiowa Agency in Anadarko, Oklahoma. Interviews were held with James Waldo (W.): Enoch Smoky, head of the peyote cult among the Kiowa; Parker McKenzie (McK): Laura D. Pedrick (also referred to as "Mrs. P" and"L. Pro "); and several others. The primary focus of his work at that time was to collect linguistic data needed for comparative studies, especially with the Tanoan languages. From mid-1919 through 1920 Harrington remained at Bureau of American Ethnology headquarters, during which time he sorted and reorganized the Kiowa notes. While in Washington, D.C., in 1924, he elicited Kiowa texts from the Lonewolfs and from George Hunt, who was regarded as a superb tribal historian.
"Vocabulary of the Kiowa Language," published in 1928, unfortunately reflects only a small portion of the information he had amassed during his early work. In his notes, Harrington referred to this publication as the "Dictionary," "Dict.," or "Bulletin." He was evidently not pleased with the work. As he wrote to Parker McKenzie in later years: "It has a lot of idiosyncracies in it which are absolutely incorrect. They [the B.A.E.] forced me to publish, and so I did-to my chagrin now."
In the summer of 1939, Harrington and Parker McKenzie renewed their acquaintance during a visit which Harrington made to Anadarko. They reminisced just a few hours on that occasion. Shortly afterwards they began an exchange of letters which lasted almost into 1950. McKenzie's exposure to linguistic method in their early work together had awakened an abiding interest in the preservation of Kiowa. Thus, he was willing to impart what he had discovered in his efforts to analyze the language. This exchange allowed Harrington to collect updated material for the paper which he eventually published on January 1, 1948, titled "Popular Account of the Kiowa Indian Language."
From September 1944 to early 1947, Harrington elicited additional grammatical information and reheard his earlier notes in work sessions with Perry A. Keahtigh (also referred to as "Keah."). Keahtigh married a daughter of Enoch Smoky around 1930. Knowing that his father-in-law had worked with Harrington in 1918, Keahtigh sought out the linguist when he returned to the East Coast in the 1940s. They worked evenings and weekends while Harrington was detailed to the Office of Censorship as part of a volunteer war effort by members of the Smithsonian staff. Keahtigh provided a wealth of linguistic information during 1945 and most of 1946, his work dwindling off in 1947 as Harrington's manuscript neared completion.
Language and languages -- Documentation Search this
Genre/Form:
Field notes
Dictionaries
Manuscripts
Narratives
Collection Citation:
John Peabody Harrington papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
The preferred citation for the Harrington Papers will reference the actual location within the collection, i.e. Box 172, Alaska/Northwest Coast, Papers of John Peabody Harrington, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
However, as the NAA understands the need to cite phrases or vocabulary on specific pages, a citation referencing the microfilmed papers is acceptable. Please note that the page numbering of the PDF version of the Harrington microfilm does not directly correlate to the analog microfilm frame numbers. If it is necessary to cite the microfilmed papers, please refer to the specific page number of the PDF version, as in: Papers of John Peabody Harrington, Microfilm: MF 7, R34 page 42.
Indians of North America -- Southwest, New Search this
Type:
Archival materials
Field notes
Vocabulary
Maps
Date:
circa 1907-circa 1957
Scope and Contents:
This subseries of the Notes and writings on special linguistic studies series contains material that supplement Harrington's Southwest field notes. The materials cover the Apache, Hopi, Zuni, and Tewa. There are also some general and miscellaneous materials.
The Apache section supplements the notes and drafts for a proposed paper on the life of Geronimo. There is an electrostatic copy of a letter from W. B. Hill to Harrington dated September 23, 1936, in which he enclosed a photograph of Robert Geronimo, the son of the Chiricahua chief. The photograph was used by Charles K. Shirley to make an ink sketch, which is present along with a caption. The Hopi file includes a pocket-sized notebook which Harrington used while conducting fieldwork during May 1926. The notebook contains a brief record of a trip from Somes Bar to Eureka with Mr. Ike, a Karok informant; an expense account for the month of May; miscellaneous personal notes and addresses; and instructions on the use of a camera and compass. Data specifically relating to Hopi include several tiny sketch maps, notes on possible informants and on dances, songs, and kachinas, and a few lexical items from Tom Povatiya (Walpi) and Otto Lomavitu (Oraibi). There are also bibliographic notes for a proposed paper on "The Sounds of the Hopi Language," probably prepared in 1946. The Zuni notes consist of four native names for plants. There are two entries each under the headings "Fungus" and "Pinacea-Pine Family." Most of the supplemental notes on Tewa consist of an alphabetical list of tribenames and placenames from "Abechiu" to "Rio Grande." This file represents a portion of the etymological material which Harrington compiled around 1910 for use in his publication "The Ethnography of the Tewa Indians." Found with this file was a set of about fifty small slips containing one vocabulary item per slip. Most of the words are anatomical terms.
General and miscellaneous materials consist of a typed slip listing residents of Acomita, Casa Blanca, Seama, and Laguna who were possible informants for early fieldwork; a two-page description of Catherine Swan, a young woman whom Harrington met at Elden Pueblo in August 1926; a message to Robert Young (ca. 1936 to 1939) regarding the format of a Navaho primer; and information on the placename "Chaco" (January to February 1946). A note on Tewa and Spanish "accentuology" and notes for a description of the Olivella River were written in the 1940s. There are also two pages of notes on Washington Matthews's paper "The Night Chant, a Navaho Ceremony" (1902) as well as numbered captions for photographs which were taken at a number of archeological excavations. These are divided into separate sections on Rito de los Frijoles, Mesa Verde, Puye, and ruins in southern Utah; one caption mentions Professor Kidder.
John Peabody Harrington papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
The preferred citation for the Harrington Papers will reference the actual location within the collection, i.e. Box 172, Alaska/Northwest Coast, Papers of John Peabody Harrington, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
However, as the NAA understands the need to cite phrases or vocabulary on specific pages, a citation referencing the microfilmed papers is acceptable. Please note that the page numbering of the PDF version of the Harrington microfilm does not directly correlate to the analog microfilm frame numbers. If it is necessary to cite the microfilmed papers, please refer to the specific page number of the PDF version, as in: Papers of John Peabody Harrington, Microfilm: MF 7, R34 page 42.
Duck dance (Seminole) -- Lullaby (Creek) -- Song (Potawatomi) -- War dance (Sioux) -- Rabbit dance (Sioux) --[Two] squaw dance[s] (Navaho) -- Happiness song (Navaho) -- Basket dance (Tewa) -- Round dance (Picuris pueblo) -- Buffalo dance (San Juan pueblo) -- Modern love song (Kiowa) -- Round dance (Kiowa) -- Buffalo dance (Kiowa) -- Feather dance (Kiowa) -- Two Christian hymns (Cherokee) -- Stomp dance (Cherokee) -- Three modern love songs (Cherokee) -- Paddling song (Tlingit).
Track Information:
101 Seminole Duck Dance.
102 Creek Lullaby.
103 Potawatomi Song.
104 Sioux War Song.
105 Sioux Rabbit Dance.
106 Navaho Squaw Dance.
107 Navaho Squaw Dance.
108 Navaho Song of Happiness.
109 Tewa Basket Dance.
110 Round Dance (Picuris Pueblo).
111 Buffalo Dance (San Juan Pueblo).
201 Modern Love Song.
202 Kiowa Round Dance.
203 Kiowa Buffalo Dance.
204 Feather Dance.
205 Two Cherokee Christian Hymns.
206 Stomp Dance.
207 Three Modern Love Songs.
208 Tlingit Paddling Song.
Local Numbers:
FP-RINZ-LP-2241
Library of Congress.L36
Publication, Distribution, Etc. (Imprint):
Washington, D.C. Library of Congress
General:
"From the Archive of Folk Culture" -- Program notes, t.p. "First issued on long-playing record in 1954" -- Program notes, t.p. verso. Program notes with English translations of the texts and bibliography (17 p.) in accompanying booklet.
Restrictions:
Restrictions on access. No duplication allowed listening and viewing for research purposes only.
Collection Rights:
Permission to publish materials from the collection must be requested from the Ralph Rinzler Folklife Archives and Collections. Please visit our website to learn more about submitting a request. The Ralph Rinzler Folklife Archives and Collections make no guarantees concerning copyright or other intellectual property restrictions. Other usage conditions may apply; please see the Smithsonian's Terms of Use for more information.
Collection Citation:
Ralph Rinzler papers and audio recordings, Ralph Rinzler Folklife Archives and Collections, Smithsonian Institution.