Photographs depicting Sauk and Fox encampments on the Sac and Fox reservation near Tama, Iowa. They include images of dwellings, people, wagons, and horses.
Photo lot 73-32, Mrs. J. R. Falconer photograph collection relating to Sac and Fox Reservation, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
Large collection of stories handwritten in Meskwaki (Fox) syllabary by various authors. These were collected by Truman Michelson in Tama, Iowa. The writers include Alfred Kiyana, Jack Bullard, C.H. Chuck, Bill Leaf, Sakihtanohkweha (Mrs. Bill Leaf), Joe Tesson Jr., Shapochiwa, Harry Lincoln, Jim Peters, Sam Peters, Charles Papakie, Lucy Lasley, and possibly Jim Mamasaw. The other writers are unidentified. Only a rough English translation of one of the stories is present.
Four Meskwaki (Fox) syllabic texts handwritten by Alfred Kiyana and Jack Bullard, with English translations by Truman Michelson and Harry Lincoln. The two texts by Kiyana are "Homo stuprator" and "When a young couple marries." The texts by Bullard are "Rainbow" and "Summer Bear." Most of the translations are in Michelson's hand; 6 lines of text on the last page are in Lincoln's hand. These texts were collected by Michelson in Tama, Iowa.
Meskwaki (Fox) syllabic text handwritten by Alfred Kiyana on Snail dance, with English translation by Truman Michelson and an unidentified writer. There are also 12 pages of vocabulary notes on the Meskwaki texts in the same unidentified hand. Story and notes collected by Michelson in Tama, Iowa.
Local Numbers:
NAA MS 2606
Local Note:
Title changed from "Snail dance Legend" 3/27/2014.
Meskwaki (Fox) text by Alfred Kiyana on the boy blessed by a water monster. Includes an English translation by Horace Poweshiek, titled "Witch Society." Texts collected by Truman Michelson in Tama, Iowa.
Two handwritten Meskwaki (Fox) syllabic texts by an unidentified author, collected by Truman Michelson in Tama, Iowa. The first text is a story of men on the warpath. The second text is the beginning of another story, which is continued in MS 2769.
Local Numbers:
NAA MS 2768
Local Note:
Title changed from "Story of those who went to war, and portion of another story" 4/28/2014.
'Mesquakies' is a text handwritten in Meskwaki (Fox) syllabary by Jack Bullard and collected by Truman Michelson in Tama, Iowa. The text was previously misattributed to Sakihtanohkweha (Mrs. Bill Leaf). The text is undated, but there is a page correction by Michelson dated March 1913. Michelson began conducting fieldwork in Tama, Iowa in 1911.
Story of Pichishaha (Petit Jean) handwritten in Meskwaki (Fox) syllabary by Alfred Kiyana, with an English translation by Harry Lincoln. Texts collected by Truman Michelson in Tama, Iowa.
Local Numbers:
NAA MS 2775
Local Note:
Title changed from " Piti-ca-a Legends" 4/29/2014.
Meskwaki (Fox) syllabic text by Alfred Kiyana on the one who made the wailing song, with an English translation by Horace Poweshiek. Poweshiek's translation is dated 1915 and is titled, "The one who made the wailing songs. The way a clan feast is carried on when any one dies. The one who made the sacred bundle." Kiyana's text is undated. Texts collected by Truman Michelson in Tama, Iowa.
Story of the couple that killed a Sioux in Meskwaki (Fox) syllabic text by Charlie Papakie, with an English translation by Ida Poweshiek. The translation is dated "7-29-'13" while Papakie's text is undated. Collected by Truman Michelson in Tama, Iowa.
Local Numbers:
NAA MS 2229
Local Note:
Title of story previously listed in catalog record as "The couple who were killed by a Sioux." Corrected March 25, 2014.
This collection contains stories handwritten in Meskwaki (Fox) syllabary with English translations by Ida Poweshiek. These texts were collected by Truman Michelson in Tama, Iowa. List of titles based on English translations: 1.) The Winter Story of Longhair, by Lucy Lasley and Jack Bullard; text 18 pages, translation 27 pages. 2.) Fasting, by Lucy Lasley; text 7 pages, translation 3 pages. 3.) Fast runner, by Lucy Lasley; text 2 pages, translation 3 pages. 4.) Lost Boy, by Lucy Lasley; text 2 pages, translation 3 pages. 5.) Peace council with Pawnee, by Lucy Lasley; text 2 pages, translation 3 pages. 6.) Hunting, text 2 pages, translation 3 pages. 7.) Wisahkeha, by Sakihtanohkweha (Mrs. Bill Leaf); text 31 pages and translation 30 pages. 8.) The youth who became corn and the Indians of long ago who grew as all different kinds of things, by Alfred Kiyana; text 41 pages, translation 36 pages. 9.) Rooster with feet of money, text 18 pages, translation 20 pages. 10.) Ball-Player, by Jack Bullard and possibly Lucy Lasley; text 51 pages, translation 73 pages. 11.) One who loved her brother, by Alfred Kiyana; text 41 pages, translation 33 pages. 12.) The men who were taken to heaven by a bear, by Alfred Kiyana; text 7 pages, translation 9 pages. 13.) Keshakiwa, by Lucy Lasley and Jack Bullard; text 23 pages, translation 33 pages. 14.) Story about Turtle and Wisahkeha (Race for girl), text 8 pages, translation 11 pages. 15.) "Why men should not go hunting with ther wives" text 13 pages, (English translation only). 16.) Spirit of fire made by gods, by Alfred Kiyana; text 112 pages, translation 80 pages.
Local Numbers:
NAA MS 1875
Local Note:
Title changed from "Texts and Translations Legends" 3/18/2014.
Other Archival Materials:
See Manuscript 1879 for continuation of Wisahkeha story.
Meskwaki (Fox) syllabic text by Alfred Kiyana on a Fox clan sacred bundle, with two English translations. The first translation is in Truman Michelson's hand, likely dictated by Harry Lincoln. The second translation is a summary with "Bill Leaf?" written on top of the first page. The Meskawaki text and translations were collected by Michelson in Tama, Iowa.
Indians of North America -- Great Plains Search this
Type:
Collection descriptions
Archival materials
Pages
Folklore
Narratives
Manuscripts
Date:
1928
undated
Scope and Contents:
Nine Meskwaki (Fox) syallabic texts, eight of which are by Alfred Kiyana and one by Bill Leaf, with English translations by Ida Poweshiek. These were collected by Truman Michelson in Tama, Iowa. The texts by Kiyana are: Red stone pipe; Youths who were friends; The summer hunters; When people killed one that was a manitou; The cowardly man; The man who had an elm tree that grew from his chest; Wolf; and Wisahkeha's little brother slain. The ninth text, When they fought with the Pawnee ("wabanokeha"), is by Bill Leaf. Poweshiek's translations were made much later in April 17, 1928.
Primarily Meskwaki (Fox) word lists handwritten by Alfred Kiyana and other ethnological and linguistic notes. Topics include medicines; foods fed to sick people; laxatives; names of dogs and horses; ethno-etymology; and ethno-ichthyology. There are also lists of founders of ceremonies and rules governing membership in tribal dual division appropriate to various gentes. Some notes are in Truman Michelson's hand. These materials were collected by Michelson in Tama, Iowa.
Meskwaki (Fox) texts and kinship notes collected by Truman Michelson in Tama, Iowa. Four of the texts are by Alfred Kiyana in Meskwaki syllabary. The translated titles are "When Indians captured horses a long time ago," "The two youths who fasted who were brothers," "The one who runs fast," and "War dance." A fifth text is by Kiwatewa (Mrs.Paquane) and is on adoption feasts. These texts are accompanied by English translations dictated by Harry Lincoln and in Truman Michelson's hand. There are also 3 pages of notes on kinship from Annie Kiosatuck.
Local Numbers:
NAA MS 2433
Local Note:
Title changed from " Kinship terms, family Ethnology" 3/26/2014.
Two Meskwaki (Fox) stories collected by Truman Michelson in Tama, Iowa. The story of Wapasaiya was collected from Joe Tesson, Jr. and is in Meskwaki syllabic text with an English translation. The story of Feather consists of 2 versions, one by Alfred Kiyana and the other by Bill Leaf (previously misattributed to Bullard). An English translation of Kiyana's text is present and is by Horace Poweshiek.
Handwritten text by an unidentified writer in Meskwaki(Fox) syllabary with an English translation. Titled "The man who was blessed by a manitou by giving him a manitou wooden figure," the text and translation originally accompanied a wooden doll purchased from Mrs. Paquene (according to Ives Goddard, Mrs. Buck Green). These were collected by Truman Michelson in Tama, Iowa.
Local Numbers:
NAA MS 2640
Local Note:
Title updated from "Ethnology" 3/27/2014.
Other Archival Materials:
The wooden figurine is at the National Museum of American Indian.
Meskwaki (Fox) syllabic text by Alfred Kiyana on the twin girls who created the buffalo head sacred bundle. Includes an English translation, titled "The twin girls," by an unidentified writer and two pages of translation notes by Truman Michelson. Texts collected by Michelson in Tama, Iowa.
Legend of when Wisahkeha killed the cannibal giant handwritten in Meskwaki (Fox) syllabic text by Alfred Kiyana. Text collected by Truman Michelson in Tama, Iowa.
Local Numbers:
NAA MS 2688
Local Note:
Title changed from "Legend; When the giants were killed by Wisakea" 4/14/2014.