Indians of North America -- California Search this
Type:
Archival materials
Field notes
Vocabulary
Diaries
Manuscripts
Narratives
Songs
Place:
California -- History
California -- Discovery and exploration
Date:
1922-1957
Scope and Contents:
This subseries of the Southern California/Basin series contains John P. Harrington's research on Cahuilla. Materials include comparative vocabulary, grammar, texts, writings, and miscellaneous linguistic notes.
The comparative vocabulary section contains terms excerpted from "Hopi Journal of Alexander M. Stephen," edited by Elsie Clews Parsons. Benjamin L. Whorf had reviewed the glossary compiled by Parsons while it was still in manuscript form and had appended to it Hopi terms from his own fieldwork. Harrington elicited equivalent terms in Cahuilla and Luiseno from Adan Castillo and made notes relative to a November 1926 interview with Whorf. There are minimal notes on phonetics and morphology. A later semantic vocabulary, variously dated between February 1944 and 1947, also contains Cahuilla and Luiseno equivalences. There are occasional Cupeno and Gabrielino terms and, rarely, a word or expression in Paiute, Yuma, Hopi, Pima, and Papago. Some grammatical elaborations are interspersed, with Castillo again the principal source.
The grammatical section is the most substantial part of the Cahuilla material. A 1948 draft of a proposed grammar was sent to C. F. Voegelin for his comments. On hand are preliminary draft pages with notes interspersed, some in English and some in Spanish. The introductory material touches on history, ethnology, other dialects, and foreign influences on the Cahuilla language. Luiseno notes form a large part of a group of notes marked "Rejects" or "Rejects and Pending." There is also a great of data from rehearings with Castillo. Random terms are expressed in Luiseno, Cupeno, and Tubatulabal. There are also terms in Pima, Papago, and Tewa, probably excerpted from Harrington's own field notes.
The texts portion of the subseries contains Adan Castillo's biography, the Lord's Prayer, and native myths and stories, some of which were used in Harrington's version of Chinigchinich. One small section contains several song texts. These contain Luiseno equivalences and an occasional Gabrielino term. Cahuilla, English, and Spanish are intermixed in a general interlinear format.
The writings section contains Harrington's efforts to publish a translation in Cahuilla of the diaries of the Juan Bautista de Anza expeditions of 1774-1776. The diaries of de Anza, Juan Diaz, and Pedro Font are arranged in chronological order from March 10, 1774, to May 7,1776. There are sketch maps of the de Anza routes, miscellaneous reading notes, and some linguistic and ethnographic comments from Castillo. Also filed in the category of writings are the notes for Harrington's article "Chuckwalla, a Cahuilla Indian Word," published in 1947 in El Palacio. Undated material for another proposed paper titled "The Non-denotive Framework of the Cahuilla Language" consists mainly of headings with sparsely scattered linguistic notes. Late in the 1950s during his retirement years in California, Harrington began to extract information from his earlier notes for possible use in a paper tentatively titled "Solutions of the Origin of the Tribal Name Cahuilla." These notes comprise the final group in the series on writings.
The subseries also contains miscellaneous linguistic notes. There are five pages of vocabulary provided by Luisa Barelas on March 21, 1922. Carbon copies of the June 1922 census of the Mission Indians include some information on farm production, stock counts, and car ownership, but lack linguistic annotations. There are also placenames extracted from eighteen unratified treaties of 1851. Placenames include northern, central, and southern California. Linguistic and ethnographic notes of the above are from Castillo, Clem Segundo, and Lee Arenas. There is also a 1952 document on Indian rights signed by Castillo and Purl Willis.
Since large portions of Harrington's Cahuilla field notes underwent frequent rehearings and reorganizations in Washington, new data often alternate with material collected several years earlier. Scattered gaps in pagination can probably be attributed to this method of collection.
John Peabody Harrington papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
The preferred citation for the Harrington Papers will reference the actual location within the collection, i.e. Box 172, Alaska/Northwest Coast, Papers of John Peabody Harrington, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
However, as the NAA understands the need to cite phrases or vocabulary on specific pages, a citation referencing the microfilmed papers is acceptable. Please note that the page numbering of the PDF version of the Harrington microfilm does not directly correlate to the analog microfilm frame numbers. If it is necessary to cite the microfilmed papers, please refer to the specific page number of the PDF version, as in: Papers of John Peabody Harrington, Microfilm: MF 7, R34 page 42.
MS 2028 Notebook containing North American Indian and other vocabularies collected by A.S. Gatschet and others, and miscellaneous notes and bibliographic references
Creator:
Gatschet, Albert S. (Albert Samuel), 1832-1907 Search this
The material is in the handwriting of A.S. Gatschet, in a composition book. In the same volume are numerous miscellaneous notes, many in German script; brief bibliographic notes, and notes of an apparently personal nature. There are also extracts from the Codex Wangianus, from Charles Lyell, and from others. In addition, there is a Chinese vocabulary in Chinese characters, on pages 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, and one sheet pasted in book.
Partial contents: Carib terms (obtained from Maria Antonia, a native of Rio Frio, Costa Rica (or Chulpan, native name), 6 pages. Guatuso words, 3 pages. (same source.) Apache words and sentences, page 112. Santa Ana vocabulary (additional page.) Hopi vocabulary, page 113. Jemez vocabulary, page 113. Tehua (Tewa) page 114. Isleta vocabulary, page 114. Yohuns (Yojuane) vocabulary, page 115. Notes to vocabularies, page 115. Dakota language (words, etc.) page 122-129. Apache language (words, etc.) page 130. Dakota (Santee), page 131. Hidatsa, page 132. List of American languages, pages 133-138. Nevome grammatical notes, page 148. (Kasua) vocabulary, pages 151-152. Tobikhars (Gabrieleno) vocabulary, page 153. Island of LaCruz page 154 (from California Farmer- 1836). Few Poosepatuck words, page 154. Received by A.S. Gatschet, September 6, 1875. Chibcha vocabulary pages 155-170. Arawak language of Guiana in its linguistic and ethnological relations. By D.G. Brinton (1871) - Extracts from, pages 188-190. Chabas, les Papyrus---de Berlin, 1863- vocabulary in hieroglyphic symbols, pages 194-5. Hidatsa vocabulary, pages 206-208.
Page 114- Brief discussion of location of "Tehua" (Tanoan) pueblos. Gatschet, A.S. Pages 151-52 in notebook- "Kasua" vocabulary. June, 1875. Loew, Oscar. Page 153- Brief vocabulary of the "Tobokhars, extinct tribe at the San Gabriel Mission, collected from an old sick chief, [by] Oscar Lowe, June, 1875...(Fernando Quinto, who recollects Fremont's Exped..." This is not the same as the main "Tobikhar" vocabulary from Lowe in Bureau of American Ethnology Manuscript 774. Page 113- Note on "Moqui" (Hopi) language, with brief vocabulary. Gatschet, A.S. 1 slip bound between pages 112-113 in notebook- Eleven words and phrases of the Santa Ana or Silla language. Gatschet, A.S. Pages 122-129-Dakota vocabularies. 1890's? Autograph document. Gatschet, A.S.
Contents: Carib terms (obtained from Maria Antonia (or Chulpan, native name), 6 pages. Guatuso words, 3 pages (same source) Apache words and sentences, page 112. Santa Ana vocabulary (additional page) Hopi vocabulary page 113. Jemez vocabulary page 113. Tehua (Tewa) page 114. Isleta vocabulary page 114. Yohuns (Yojuane) vocabulary page 115. Notes to vocabularies, page 115. Dakota language (words, etc.) pages 122-129. Apache language (words, etc.) page 130. Dakota (Santee) page 131. Hidatsa page 132. List of American Languages, pages 133-138. Nevome grammatical notes page 148. Kasua vocabulary pages 151-152. Tobikhars (Gabrieleno) vocabulary page 153. Island of LaCruz page 154 8from California Farmer - 1836). Few Poosepatuck words, page 154. Received from A. S. Gatschet September 6, 1875. Chibcha vocabulary pages 155-170. Arawak language of Guiana in its linguistic and ethnological relations By D. G. Brinton (1871) - Extracts from pages 188-190 Chabas, les Papyrus --- de Berlin, 1863- vocabulary in hieroglyphic symbols, page 194-5. Hidatsa vocabulary pages 206-208.
Contents: Tanoan. Gatschet, A. S. Brief discussion of location of "Tehua" (Tanoan) pueblos. 1/3 page, page 114. Barbareno Chumash. Loew, Oscar. "Kasua" vocabulary. June, 1875. Pages 151-52 in notebook. Gabrielino. Loew, Oscar. Brief vocabulary of "Tobikhars, extinct tribe at the San Gabriel Mission, collected from an old sick chief, [by] Oscar Loew, June, 1875...(Fernando Quinto. who recollects Fremont's Exped..." Page 153 in notebook. This is not the same as the main "Tobikhar" vocabulary from Loew in Bureau of American Ethnology Manuscript 774. Hopi. Gatschet, A. S. Note on "Moqui" (Hopi) language, with brief vocabulary. Page 113 (1/4 page) in notebook. Page 113 on Microfilm Negative Reel 11 (Hopi manuscript reel). Sia. Gatschet, A. S. Eleven words and phrases of the Santa Ana or Silla language. 1 slip, bound between pages 112-113 in notebook. Dakota Gatschet, A. S. Dakota vocabularies. [1890s ?] Autograph document. 7 pages.
Hopi dictionary = Hopìikwa lavàytutuveni : a Hopi-English dictionary of the Third Mesa dialect with an English-Hopi finder list and a sketch of Hopi grammar compiled by the Hopi Dictionary Project, Bureau of Applied Research in Anthropology, University of Arizona
Title:
Hopìikwa lavàytutuveni
Author:
University of Arizona Hopi Dictionary Project Search this
Indians of North America -- Southwest, New Search this
Type:
Archival materials
Field notes
Manuscripts
Vocabulary
Place:
Arizona
Date:
1913-1946
Scope and Contents:
This set of files contains Harrington's Hopi research. The materials consist of Oraibi linguistic notes, Walpi linguistic notes, notes on phonetics, writings, and miscellaneous notes.
His Oraibi notes include geographical terms provided by Bert Fredericks in slipfile format, a short etymology of the village name Awatobi, and a small rudimentary file of phonetic sounds. While at Elden Pueblo, Harrington also elicited several Oraibi terms from Otto Lomavitu, described as an educated Indian associated with the Moravian missionaries. Kuyawaima, an elderly Oraibi, provided information on basket-making during another interview in August 1926. The majority of the early records in the Oraibi dialect consist of numbered pages of Harrington's handwritten notes which emerge as a combination of vocabulary, phrases, and grammar in the early stages of development, followed by a brief text on Coyote with interlinear translation. Pages 38, 39, and 40 contain a selected number of terms in Zuni.There is one brief mention of an individual named Ignacio but it is not clear whether the vocabularies originated with him. The elicitation was based partly on a rehearing of a typed "Oraivi Vocabulary" found accompanying the handwritten notes. Harrington was in California in 1912 and early 1913 and was engaged in various projects, one of which was copying manuscripts at the Bancroft Library, a possible source of this material.
Harrington's Walpi data from the work in 1926 and 1939 are of a much less systematic nature. A pocket-sized notebook which he used while at the Grand Canyon contains notes from a brief survey of Walpi speakers, random vocabulary items from Percy Hilling, and an outline of the sequence of songs performed by kutKa, the chief of Walpi, and others. Also recorded during this period are additional lexical items, possibly obtained from a man named Sam, and five pages describing a placename trip which Harrington made from Polacca to Holbrook.
The material from 1939 consists of notes from several brief interviews with Walpi speakers encountered in the Fort Defiance area. On September 27, 1939, Harrington recorded one page of placenames from the son of Tom Polacca, an interpreter at First Mesa in the 1880s and 1890s. Additional placename data were obtained from an unidentified Hopi speaker at the home of Jack Snow. Following each of the vocabularies are copies which Harrington made of the names in 1944 in order to locate them on a map by Van Valkenburgh (1941). Three pages of miscellaneous vocabulary from an unidentified source also date from the 1939 period.
His notes on phonetics were likely made during his comparative study of Hopi and other Uto-Aztecan languages. Harrington made a number of observations on the phonetics of the language. These were recorded in the form of a "Hopi Mouthmap." Secondary sources referred to were Parsons (1936), Trubetskoi (1939), Whiting (1939), and Whorf (unspecified works). The mouthmap appeared in Hewett, Dutton, and Harrington's The Pueblo Indian World (1945).
His Hopi writings consist of preparatory notes and drafts in various stages of completion. From 1945-1946 are notes, handwritten drafts, and finished typescripts of his review of The Hopi Way by Laura Thompson and Alice Joseph, as well as the article "Note on the Names Moqui and Hopi." Both of these were published in the American Anthropologist. There is also a typed draft of an unpublished note, intended for release in Indians at Work, titled "Hopi Discovered To Be Most Nearly Akin to Northern Paiute."
Dating from both the periods around 1922 and 1939 are a number of pages of miscellaneous notations. These contain observations of an ethnographic nature, bibliographies, and brief extracts from secondary sources. One set, consisting of comments on seven "landnames," was obtained from an informant referred to as "Hopi at Jack Snow's." Also included is correspondence dated 1914 requesting information on Hopi rocks and a related photograph (originals in files of correspondence and photographs).
There are few field notes relative to the Hopi recordings Harrington made with Fewkes and Prescott and the related sound recordings have not been located.
Biographical / Historical:
John P. Harrington's field notes indicate that he worked on the Hopi language as early as 1913 and reviewed his material as late as 1944. Although he published a short article on Hopi in 1945 and a review of The Hopi Way (1944) in 1946, his notes on this language are not extensIve.
His first contact with speakers of Hopi evidently occurred in 1913, as suggested by his heading "Hopi Language. 1913." A more precise date and location are not given, but it is possible that Harrington made a side trip to the Third Mesa during February when he was working at a number of other pueblos or that he located a speaker of the Oraibi dialect at one of those locations.
From May through September of 1926, Harrington was called away from fieldwork in northern California to assist J. Walter Fewkes, head of the Bureau of American Ethnology, in archeological excavations at Elden Pueblo near Flagstaff, Arizona. According to The B.A.E. Annual Report for 1925 -1926 (p. 5), prior to the excavations, Harrington and J. O. Prescott assisted Fewkes in the recording of Hopi songs. Four of the older Hopi were brought from Walpi to the Grand Canyon, where they performed 11 katcina songs.
Harrington had a second opportunity to record several short vocabularies in the dialect of First Mesa in 1939 when he and Robert W. Young were beginning joint work on Athapascan in the Fort Defiance area of Arizona. His interest in Hopi was renewed again in March of 1944 when he made a comparative study with other Uto-Aztecan languages of the Takic subfamily.
John Peabody Harrington papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
The preferred citation for the Harrington Papers will reference the actual location within the collection, i.e. Box 172, Alaska/Northwest Coast, Papers of John Peabody Harrington, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
However, as the NAA understands the need to cite phrases or vocabulary on specific pages, a citation referencing the microfilmed papers is acceptable. Please note that the page numbering of the PDF version of the Harrington microfilm does not directly correlate to the analog microfilm frame numbers. If it is necessary to cite the microfilmed papers, please refer to the specific page number of the PDF version, as in: Papers of John Peabody Harrington, Microfilm: MF 7, R34 page 42.
This subseries of the Southwest series contains Harrington's research on Keresan, focusing on Acoma, Laguna, and Santo Domingo dialects. The materials consist of vocabulary, notes, and drafts.
Harrington's field notes include data from an individual identified only as "L. A. Alb," copies of Acoma slips lent to Harrington by Father Jerome in 1913, and a Keresan vocabulary copied by Carobeth Harrington Laird. He also assembled a small group of miscellaneous lexical items relative to the Keresan migration story from Edward Hunt, probably recorded at Chaco Canyon in June 1929. The most substantive body of material from a linguistic point of view is a comparative vocabulary, for which the principal source was James Johnson.
Harrington extracted tribenames and placenames from a number of sources to provide bases for the various rehearings. Because of the comparative nature of the material, a number of the works dealt with languages other than the Keresan dialects. Among the principal sources consulted were Keresan Texts (1925, 1928) by Franz Boas, and Part I of Frederick W. Hodge's "Handbook of American Indians North of Mexico" (1907). For Navajo he relied on his own notes and those accumulated with the collaboration of Robert W. Young. He compared some Southern Paiute terms collected by Edward Sapir and turned again to Benjamin Whorf's additions to Elsie Clews Parsons' Hopi Journal (1936).
This material is arranged semantically and each page represents two or more rehearings recorded at different intervals. The basic Laguna and Acoma terms are compared with Santo Domingo and Zia, and with such non-Keresan languages as Hopi, Navaho, and Kiowa. There are a few words from the Hano, Queres, Luisenio, Teton, Tewa, and Zuni languages.
Among his notes and drafts is a questionnaire, based on information provided by Hunt, that he used in his work with Johnson. There are also notes without linguistic annotations which relate to Boas' Keresan publications. Included among the papers is an early draft of Harrington's published work on the origin of the name "Acoma." The sixteenth-century sources mentioned in the draft notes are taken directly from Hodge's "Handbook." Johnson, Solimon, and the Navajo speaker Sam Acquilla provided further linguistic information. A typed draft on Acoma phonetics and the meaning of the name "Queres" was evidently prepared in 1947. Another manuscript with accompanying notes and bibliography was titled ''Quirix Equals Kastica." It is undated. Neither paper was published.
Also in this subseries are some of the correspondence, phonetic notes, and word lists that Bertha P. Dutton sent Harrington. There are also handwritten condensations by Harrington (not annotated) of George H. Pradt (1902) and excerpts of miscellaneous ethnographic information from Matilda Coxe Stevenson (1894).
Biographical / Historical:
John P. Harrington's interest in Keresan is documented as early as 1909, when he worked with Mrs. L. S. Gallup on a Cochiti census (see Cochiti subseries). In 1919, and again in 1929, he sought to establish a relationship among Keresan, Kiowa, and Zuni. He was among those who lectured on Acoma at the Chaco Canyon Field School of the School of American Research in July 1929. From July to October of 1939, Harrington was detailed to assist the Office of Indian Affairs at Fort Wingate, where he may have met James Johnson, an Acoma Indian who provided a great deal of material. Between February 1944 and August 1945, Harrington and Bertha P. Dutton exchanged Laguna information in the course of their collaboration with Edgar L. Hewett on the 1945 publication entitled The Pueblo Indian World, for which Harrington wrote the two appendices. Dutton supplied Harrington with the names of several Keresan speakers who were in military service in the Washington, D.C. area. Among these speakers were Calvin Solimon, a Laguna Indian who spoke both Laguna and Acoma dialects; Joe A. Mina and Santiago Pacheco, Santo Domingo men; and Perry A. Keahtigh, who worked at The United Nations Service Center in Washington and was frequently consulted for Kiowa comparisons. Harrington's last Keresan monograph, "Haa'k'o, Original Form of the Name of Acoma," was published in 1949.
John Peabody Harrington papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
The preferred citation for the Harrington Papers will reference the actual location within the collection, i.e. Box 172, Alaska/Northwest Coast, Papers of John Peabody Harrington, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
However, as the NAA understands the need to cite phrases or vocabulary on specific pages, a citation referencing the microfilmed papers is acceptable. Please note that the page numbering of the PDF version of the Harrington microfilm does not directly correlate to the analog microfilm frame numbers. If it is necessary to cite the microfilmed papers, please refer to the specific page number of the PDF version, as in: Papers of John Peabody Harrington, Microfilm: MF 7, R34 page 42.
This subseries of the Southwest series within the John P. Harrington papers contains general and miscellaneous materials. Certain notes in this subseries encompass the Southwest as an entity; others constitute small files of miscellany which do not relate directly to the preceding sets of field notes. Few precise dates are assigned to this section of material as it is based on information accumulated over an indefinite period of time.
One section contains archaeological field notes relating to Elden Pueblo. In 1926 Harrington was called to assist J. W. Fewkes at the excavation of ruins at Elden Pueblo near Flagstaff, Arizona. This set of files comprises the journal entries which Harrington made on an almost daily basis between May 27 and August 27, 1926. There are two sets of notes--the original handwritten ones and a typed copy which was submitted to Fewkes on November 10, 1926 (former B.A.E. MS 6010). The journal contains brief notes, sketches of pits and artifacts, references to photographs, and names of associates; there are no significant linguistic or ethnographic data.
The subseries also contains a comparative list of Taos, Picuris, Isleta, Tewa (San Juan), and Tanoan numerals, based mainly on Harry S. Budd's B.A.E. MS 1028. There are also notes on pueblo basket-making from his interviews with Dr. and Mrs. Colton and Mr. Gladwin (B.A.E. MS 2291) , as well as an account of an Indian scout (Yavapai) working for the U.S. Cavalry. In addition, there is an assortment of notes on photographs, bibliography, and a large chart of pronouns.
Harrington's writings are also present. These include preliminary drafts and notes for "The Southwest Indian Languages" and "The Sounds and Structure of the Aztecan Languages." Most of the information was evidently extracted from notes on hand at the time. Harrington mentioned James Johnson and Edward Hunt, both of whom spoke Acoma-Laguna and worked with him in July and August of 1944. Tom Polacca's son gave Hopi data. There are also a partial draft, notes, and bibliography for an article titled "Indians of the Southwest" (1942). Material relating to unpublished writings includes notes for a review of Mary Roberts Coolidge's The Rain-Makers (1929). An undated draft and notes on "The Southern Athapascan" are also included.
A group of original field notes from Harrington's collaborators were left in his possession; in particular, a group of handwritten slips taken between December 10, 1912, and April 6, 1913, were found in an envelope addressed to Harrington. Barbara Freire-Marreco evidently sent them from Polacca, Arizona, to Harrington in Santa Fe, New Mexico. The content is mainly grammatical, with vocabulary items and ethnographic material interspersed. The language has not been identified. A second set of notes consists of cards and a typed list, evidently compiled by Junius Henderson. The data include animal terms in Hopi (Moki), Pima, and Walapai.
John Peabody Harrington papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
The preferred citation for the Harrington Papers will reference the actual location within the collection, i.e. Box 172, Alaska/Northwest Coast, Papers of John Peabody Harrington, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
However, as the NAA understands the need to cite phrases or vocabulary on specific pages, a citation referencing the microfilmed papers is acceptable. Please note that the page numbering of the PDF version of the Harrington microfilm does not directly correlate to the analog microfilm frame numbers. If it is necessary to cite the microfilmed papers, please refer to the specific page number of the PDF version, as in: Papers of John Peabody Harrington, Microfilm: MF 7, R34 page 42.
Indians of North America -- Southwest, New Search this
Type:
Archival materials
Field notes
Vocabulary
Maps
Date:
circa 1907-circa 1957
Scope and Contents:
This subseries of the Notes and writings on special linguistic studies series contains material that supplement Harrington's Southwest field notes. The materials cover the Apache, Hopi, Zuni, and Tewa. There are also some general and miscellaneous materials.
The Apache section supplements the notes and drafts for a proposed paper on the life of Geronimo. There is an electrostatic copy of a letter from W. B. Hill to Harrington dated September 23, 1936, in which he enclosed a photograph of Robert Geronimo, the son of the Chiricahua chief. The photograph was used by Charles K. Shirley to make an ink sketch, which is present along with a caption. The Hopi file includes a pocket-sized notebook which Harrington used while conducting fieldwork during May 1926. The notebook contains a brief record of a trip from Somes Bar to Eureka with Mr. Ike, a Karok informant; an expense account for the month of May; miscellaneous personal notes and addresses; and instructions on the use of a camera and compass. Data specifically relating to Hopi include several tiny sketch maps, notes on possible informants and on dances, songs, and kachinas, and a few lexical items from Tom Povatiya (Walpi) and Otto Lomavitu (Oraibi). There are also bibliographic notes for a proposed paper on "The Sounds of the Hopi Language," probably prepared in 1946. The Zuni notes consist of four native names for plants. There are two entries each under the headings "Fungus" and "Pinacea-Pine Family." Most of the supplemental notes on Tewa consist of an alphabetical list of tribenames and placenames from "Abechiu" to "Rio Grande." This file represents a portion of the etymological material which Harrington compiled around 1910 for use in his publication "The Ethnography of the Tewa Indians." Found with this file was a set of about fifty small slips containing one vocabulary item per slip. Most of the words are anatomical terms.
General and miscellaneous materials consist of a typed slip listing residents of Acomita, Casa Blanca, Seama, and Laguna who were possible informants for early fieldwork; a two-page description of Catherine Swan, a young woman whom Harrington met at Elden Pueblo in August 1926; a message to Robert Young (ca. 1936 to 1939) regarding the format of a Navaho primer; and information on the placename "Chaco" (January to February 1946). A note on Tewa and Spanish "accentuology" and notes for a description of the Olivella River were written in the 1940s. There are also two pages of notes on Washington Matthews's paper "The Night Chant, a Navaho Ceremony" (1902) as well as numbered captions for photographs which were taken at a number of archeological excavations. These are divided into separate sections on Rito de los Frijoles, Mesa Verde, Puye, and ruins in southern Utah; one caption mentions Professor Kidder.
John Peabody Harrington papers, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
The preferred citation for the Harrington Papers will reference the actual location within the collection, i.e. Box 172, Alaska/Northwest Coast, Papers of John Peabody Harrington, National Anthropological Archives, Smithsonian Institution.
However, as the NAA understands the need to cite phrases or vocabulary on specific pages, a citation referencing the microfilmed papers is acceptable. Please note that the page numbering of the PDF version of the Harrington microfilm does not directly correlate to the analog microfilm frame numbers. If it is necessary to cite the microfilmed papers, please refer to the specific page number of the PDF version, as in: Papers of John Peabody Harrington, Microfilm: MF 7, R34 page 42.